പുസ് ഇൻ ബൂട്ട്സ്
ഒരു ഇറ്റാലിയൻ[1][2] യക്ഷിക്കഥയാണ് പുസ് ഇൻ ബൂട്ട്സ് (ഇറ്റാലിയൻ: Il gatto con gli stivali) പിന്നീട് യൂറോപ്പിന്റെ മറ്റു ഭാഗങ്ങളിലേക്കും ഈ കഥ വ്യാപിച്ചു. ഒരു ആന്ത്രപോമോർഫിക് പൂച്ച പണമില്ലാത്തവനും താഴ്ന്ന ജാതനുമായ തന്റെ യജമാനനെ വിവാഹത്തിൽ അധികാരവും സമ്പത്തും രാജകുമാരിയുടെ കൈയും നേടാൻ കൗശലവും വഞ്ചനയും ഉപയോഗിക്കുന്നു.
"Puss in Boots" | |
---|---|
കഥാകൃത്ത് | Giovanni Francesco Straparola Giambattista Basile Charles Perrault |
രാജ്യം | Italy (1550–1553) France (1697) |
ഭാഷ | Italian (originally) |
സാഹിത്യരൂപം | Literary fairy tale |
പ്രസിദ്ധീകരണ തരം | Fairy tale collection |
ഇറ്റാലിയൻ എഴുത്തുകാരനായ ജിയോവാനി ഫ്രാൻസെസ്കോ സ്ട്രാപറോള എഴുതിയതാണ് വളരെ പഴക്കം ചെന്ന ഈ കഥ. അദ്ദേഹം ഇത് XIV-XV ലെ തന്റെ ദി ഫെയ്സിഷ്യസ് നൈറ്റ്സ് ഓഫ് സ്ട്രാപറോളയിൽ (c. 1550-1553) ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്. മറ്റൊരു പതിപ്പ് 1634-ൽ കാഗ്ലിയൂസോ എന്ന തലക്കെട്ടോടെ ജിയാംബാറ്റിസ്റ്റ ബേസിൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചു. പതിനേഴാം നൂറ്റാണ്ടിന്റെ അവസാനത്തിൽ വിരമിച്ച സിവിൽ സർവീസുകാരനും അക്കാദമി ഫ്രാങ്കൈസിലെ അംഗവുമായ ചാൾസ് പെറോൾട്ട് (1628-1703) ഫ്രഞ്ച് ഭാഷയിൽ ഒരു കഥ എഴുതി. ജിറോലാമോ മോർലിനി എഴുതിയ ഒരു പതിപ്പുണ്ട്. അതിൽ നിന്ന് സ്ട്രാപറോള വിവിധ കഥകൾ ദി ഫെയ്സിഷ്യസ് നൈറ്റ്സ് ഓഫ് സ്ട്രാപറോളയിൽ ഉപയോഗിച്ചു.[3] പെറോൾട്ടിന്റെ എട്ട് യക്ഷിക്കഥകളുടെ ഒരു ശേഖരത്തിൽ 1697-ൽ ബാർബിൻ ഹിസ്റ്റോയേഴ്സ് ഓ കോൺടെസ് ഡു ടെംപ്സ് പാസ്സെ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധീകരണത്തിന് രണ്ട് വർഷം മുമ്പ് കൈയെഴുത്തും ചിത്രീകരിച്ചതുമായ കൈയെഴുത്തുപ്രതിയിൽ ഈ കഥ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.[4][5] പുസ്തകം തൽക്ഷണം വിജയിക്കുകയും ജനപ്രിയമായി തുടരുകയും ചെയ്തു.[3]
പെറോൾട്ടിന്റെ ഹിസ്റ്റോയേഴ്സ് ലോക സംസ്കാരത്തിൽ കാര്യമായ സ്വാധീനം ചെലുത്തിയിട്ടുണ്ട്. ആദ്യ പതിപ്പിന്റെ യഥാർത്ഥ ഇറ്റാലിയൻ തലക്കെട്ട് കോസ്റ്റാന്റിനോ ഫോർട്ടുനാറ്റോ ആയിരുന്നു. എന്നാൽ പിന്നീട് ഇൽ ഗാട്ടോ കോൺ ഗ്ലി സ്റ്റിവാലി (ലിറ്റ്. The cat with the boots) എന്നറിയപ്പെട്ടു. "Les Contes de ma mere l'Oye" (""Stories or Fairy Tales from Past Times with Morals"", "മദർ ഗൂസ് ടേൽസ്" എന്ന ഉപശീർഷകത്തിൽ) ആദ്യകാല ഇംഗ്ലീഷ് പതിപ്പുകളുടെ മുൻഭാഗം "MOTHER GOOSE'S TALES" എന്നെഴുതിയ പ്ലക്കാർഡിന് താഴെ ഒരു കൂട്ടം കുട്ടികളോട് കഥകൾ പറയുന്ന ഒരു വൃദ്ധയെ ചിത്രീകരിക്കുന്നു. കൂടാതെ ഇംഗ്ലീഷ് സംസാരിക്കുന്ന ലോകത്ത് മദർ ഗൂസ് ഇതിഹാസത്തെ അവതരിപ്പിച്ചതിന്റെ ബഹുമതിയും അവർക്കുണ്ട്.[4]
"പുസ് ഇൻ ബൂട്ട്സ്" നൂറ്റാണ്ടുകളായി സംഗീതസംവിധായകർ, നൃത്തസംവിധായകർ, മറ്റ് കലാകാരന്മാർ എന്നിവർക്ക് പ്രചോദനം നൽകിയിട്ടുണ്ട്. ചൈക്കോവ്സ്കിയുടെ ദ സ്ലീപ്പിംഗ് ബ്യൂട്ടി എന്ന ബാലെയുടെ മൂന്നാം ആക്ടിൽ ഈ പൂച്ച പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. [6] ആനിമേറ്റഡ് ചിത്രമായ ഷ്രെക്കിന്റെ തുടർച്ചകളിലും സ്വയം-ശീർഷകമുള്ള സ്പിൻ-ഓഫിലും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ഇത് ജാപ്പനീസ് ആനിമേഷൻ സ്റ്റുഡിയോ ടോയ് ആനിമേഷന്റെ ലോഗോയിൽ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പുസ് ഇൻ ബൂട്ട്സ് യുകെയിലെ ഒരു ജനപ്രിയ പാന്റോമൈം കൂടിയാണ്.
പ്ലോട്ട്
തിരുത്തുകപെറോൾട്ടിന്റെ കഥ ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു മില്ലറുടെ മൂന്നാമത്തെയും ഇളയ മകന്റെയും അനന്തരാവകാശം സ്വീകരിക്കുന്നതോടെയാണ് - ഒരു പൂച്ച. ആദ്യം, ഇളയ മകൻ വിലപിക്കുന്നു, മൂത്ത സഹോദരൻ അവരുടെ പിതാവിന്റെ മില്ലും മധ്യ സഹോദരന് കോവർകഴുതയും വണ്ടിയും ലഭിക്കുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, പൂച്ച ഒരു സാധാരണ പൂച്ചയല്ല, ഒരു ജോടി ബൂട്ടുകൾ ആവശ്യപ്പെടുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. തന്റെ യജമാനന്റെ ഭാഗ്യം ഉണ്ടാക്കാൻ തീരുമാനിച്ച പൂച്ച കാട്ടിൽ ഒരു മുയലിനെ ബാഗിലാക്കി രാജാവിന് തന്റെ യജമാനനായ സാങ്കൽപ്പിക മാർക്വിസ് ഓഫ് കാരബാസിൽ നിന്ന് സമ്മാനമായി നൽകുന്നു. പൂച്ച നിരവധി മാസങ്ങളായി രാജാവിന് ഗെയിം സമ്മാനങ്ങൾ നൽകുന്നത് തുടരുന്നു, അതിന് അദ്ദേഹത്തിന് പ്രതിഫലം ലഭിക്കും.
അവലംബം
തിരുത്തുക- Notes
- Footnotes
- ↑ W. G. Waters, The Mysterious Giovan Francesco Straparola, in Jack Zipes, a c. di, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 877, ISBN 0-393-97636-X
- ↑ Opie & Opie 1974 Further info: Little Red Pentecostal Archived 2007-10-23 at the Wayback Machine., Peter J. Leithart, July 9, 2007.
- ↑ 3.0 3.1 Opie & Opie 1974, p. 21.
- ↑ 4.0 4.1 Opie & Opie 1974, p. 23.
- ↑ Tatar 2002, p. 234
- ↑ Brown 2007, p. 351
- Works cited
- Barchilon, Jacques (1960), The Authentic Mother Goose: Fairy Tales and Nursery Rhymes, Denver, CO: Alan Swallow
- Bettelheim, Bruno (1977) [1975, 1976], The Uses of Enchantment, New York: Random House: Vintage Books, ISBN 0-394-72265-5
- Brown, David (2007), Tchaikovsky, New York: Pegasus Books LLC, ISBN 978-1-933648-30-9
- Gillespie, Stuart; Hopkins, David, eds. (2005), The Oxford History of Literary Translation in English: 1660–1790, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-924622-X
- Opie, Iona; Opie, Peter (1974), The Classic Fairy Tales, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-211559-6
- Paulin, Roger (2002) [1985], Ludwig Tieck, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-815852-1
- Tatar, Maria (2002), The Annotated Classic Fairy Tales, New York and London: W.W. Norton & Company, ISBN 0-393-05163-3
- Wunderer, Rolf (2008), "Der gestiefelte Kater" als Unternehmer, Weisbaden: Gabler Verlag, ISBN 978-3-8349-0772-1
- Zipes, Jack David (1991) [1988], Fairy Tales and the Art of Subversion, New York: Routledge, ISBN 0-415-90513-3
- Zipes, Jack David (2001), The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p. 877, ISBN 0-393-97636-X
- Zipes, Jack David (1997), Happily Ever After, New York: Routledge, ISBN 0-415-91851-0
കൂടുതൽ വായനയ്ക്ക്
തിരുത്തുക- Neuhaus, Mareike. "The Rhetoric of Harry Robinson's "Cat With the Boots On"." Mosaic: An Interdisciplinary Critical Journal 44, no. 2 (2011): 35-51. www.jstor.org/stable/44029507.
- Nikolajeva, Maria. "Devils, Demons, Familiars, Friends: Toward a Semiotics of Literary Cats." Marvels & Tales 23, no. 2 (2009): 248–67. www.jstor.org/stable/41388926.
- "Jack Ships to the Cat." In: Clever Maids, Fearless Jacks, and a Cat: Fairy Tales from a Living Oral Tradition, edited by Best, Anita; Lovelace, Martin, and Greenhill, Pauline, by Blair Graham, 93-103. University Press of Colorado, 2019. www.jstor.org/stable/j.ctvqc6hwd.11.
പുറംകണ്ണികൾ
തിരുത്തുക- Origin of the Story of 'Puss in Boots'
- "Puss in Boots" Archived 2019-10-23 at the Wayback Machine. – English translation from The Blue Fairy Book (1889)
- "Puss in Boots" – Beautifully illustrated in The Colorful Story Book (1941)
- Master Cat, or Puss in Boots, The public domain audiobook at LibriVox