യഹൂദരുടെ ഒരു കവിതയും, ഇസ്രയേലിന്റെ ദേശീയ ഗാനവുമാണ് "ഹാതിക്വ" (ഹീബ്രുהַתִּקְוָה‬, Hebrew IPA: [hatikˈva], lit. ഇംഗ്ലീഷ്: "The Hope"). Its lyrics are ഉക്രൈനിലെ സോളോഷീവിൽ ജനിച്ച ജൂത കവിയായിരുന്ന നഫ്താലി ഹേർസ് ഐംബെറിന്റെ കവിതയിൽ നിന്നാണ് ഇതിന്റെ വരികൾ എടുത്തിരിക്കുന്നത്. 1877-ലാണ് ഐംബർ ഈ കവിതയുടെ ആദ്യ പതിപ്പ് രചിച്ചത്. ഇസ്രയേൽ ഭൂമിയിലേക്ക് മടങ്ങിയെത്താനും, അതിനെ പുനഃരുജ്ജീവിപ്പിക്കാനും, അതിനെ പരമാധികാര രാഷ്ട്രമാക്കി മാറ്റാനുമുള്ള ജൂത ജനതയുടെ 2000-ത്തോളം വർഷമുള്ള പഴക്കമുള്ള സ്വപ്നമാണ് ഈ കവിതയുടെ ഇതിവൃത്തം.

הַתִּקְוָה
ഇംഗ്ലീഷ്: The Hope (പ്രത്യാശ)
HaTikvah
ഇസ്രയേലി പതാകയും "ഹാതിക്വ" യുടെ വരികളും

 ഇസ്രയേൽ Nationalഗാനം
വരികൾ
(രചയിതാവ്)
നഫ്താലി ഹെർസ് ഐംബർ, 1878
സംഗീതംസാമുവേൽ കോഹെൻ, 1888
സ്വീകരിച്ചത്1897 (ഒന്നാം സിയോണിസ്റ്റ് കോൺഗ്രസ്സ്)
1948 (അനൗദ്യോഗികം)
2004 (ഔദ്യോഗികം)
Music sample
noicon
 
Imber's handwritten text of the poem

നഫ്താലി ഹേർസ് ഐംബറിന്റെ യഥാർത്ത കവിതയിൽ 9 ഗണ്ഡികകളാണുള്ളത്. ഇതിൽനിന്നും അടർത്തിയെടുത്ത ആദ്യത്തെ കവിതഖണ്ഡികയിൽ ചിലമാറ്റങ്ങളോട് കൂടിയാണ് ദേശീയ ഗാനമായി അംഗീകരിച്ചിട്ടുള്ളത്. യഥാർത്ത ഹീബ്രൂ വരികളും, അവയുടെ തർജ്ജമയും[a] താഴെ കൊടുക്കുന്നു.

ഹീബ്രു ഉച്ചാരണം വിവർത്തനം
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה ഖോൽ' ഓഥ് ബലൈവ പേനീമാ ഹൃദയത്തിലിരിക്കും വരെ
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה നേഫ്യേഷ് യഹൂദി ഹോമീയ, ജൂതർ മനം അഭിലാഷം കൊള്ളുന്നു,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח, קָדִימָה, ഫാതേയ് മീസ്രാ കാഥിമാ, കിഴക്കിന്റെ അവസാനത്തിലേക്കുള്ള ഒരു മുന്നേറ്റം,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה, ‘ആയിൻ ലെറ്റ്സ്സിയോൺ സോഫീയാഹ്; സിയ്യോണിൽ നോക്കിയിരിക്കും ഒരു നേത്രം;
 
עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ, ‘ഓഥ് ലോ ആവ്ധാഹ് തിക്വാതേനു, നമ്മുടെ പ്രതീക്ഷ ഇതുവരെയും നഷ്ടപ്പെട്ടിട്ടില്ല
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם ഹാതിക്വാ ബഥ് ഷ്നോഥ് അൽപായിം, 2000 വർഷങ്ങളായുള്ള പ്രതീക്ഷ
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ, ലീഹിയോഥം കോഫ്ഷി ബേആർഥ്സ്സേനു, നമ്മുടെ ഭൂമിയിൽ സ്വതന്ത്രരാവാൻ
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם. ’ഏറേറ്റ്സ്-സ്സിയോൺ വ്യെ യേറൂഷാലായിം. സിയോണിൻ ഭൂമി ജറുസ്സലേം


കുറിപ്പുകൾ

തിരുത്തുക
  1. In the transliterations that appear on this page, a right quote (’) is used to represent the Hebrew letter aleph (א‬) when used as a consonant, while a left quote (‘) is used to represent the Hebrew letter ‘ayin (ע‬). The letter e in parentheses, (e), indicates a schwa that should theoretically be voiceless, but is usually pronounced as a very short e in modern Israeli Hebrew. In contrast, the letter a in parentheses, (a), indicates a very short a that should theoretically be pronounced, but is usually not voiced in modern Israeli Hebrew.
"https://ml.wikipedia.org/w/index.php?title=ഹാതിക്വ&oldid=3989705" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്