"ഗ്വാണ്ടനമേരാ" എന്ന താളിന്റെ പതിപ്പുകൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം

195 ബൈറ്റുകൾ നീക്കംചെയ്തിരിക്കുന്നു ,  9 വർഷം മുമ്പ്
reformat
No edit summary
(reformat)
}}
ലോക പ്രശസ്ഥമായ ഒരു ഒരു [[സ്പാനിഷ്]] പാട്ടും, [[ക്യൂബ|ക്യൂബയിലെ]] ഏറ്റവും ശ്രദ്ധേയമായ ദേശഭക്തി ഗാനവുമാണ് '''ഗ്വാണ്ടനമേരാ''' (Guantanamera). ഇതിന്റെ സംഗീതവും, വരികളും രചിച്ചത് ഹോസെ ഫെർണാൺഡേസ് ഡിയാസ് (September 5, 1908 - October 11, 1979) എന്ന ക്യൂബക്കാരനായ ഗായകനാണ്. '''ഗ്വാണ്ടനമേരാ''' എന്ന വാക്കിന്റെ അർത്ഥം ഗണ്ടനാമൊയിലെ പെൺകുട്ടി എന്നാണ്. [[ഗ്വണ്ടനാമൊ]] ക്യൂബയിലെ ഒരു പ്രവിശ്യയാണ്. ഈ പാട്ടിന്റെ വരികൾ ഇപ്രകാരമാണ്. <ref>http://www.jose-marti.org/jose_marti/guantanamera/mariaargeliaguan/guantanameraparte1-1.htm</ref>
{{quote|
Yo soy un hombre sincero<br>
De donde crece la palma,<br>
Y antes de morirme quiero<br>
Echar mis versos del alma<br>
യോ സോയ്‌ ഉൺ ഹോംബ്രെ സിൻസിയറോ<br>
ഡെ ഡോൺടെ ക്രെസെ ലാസ് പാൽമാസ്<br>
യാന്റെസ് ഡി മോറിർമോ കിയറോ<br>
എചാർ മിസ്‌ വേര്സോസ് ദിൽ ആൽമാ<br>
ഗ്വാണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗ്വാണ്ടനമേരാ<br>
 
{|
വിവർത്തനം : ഞാൻ തെങ്ങുകൾ വളരുന്ന നാട്ടിൽ നിന്നുള്ള ആത്മാർത്ഥമായ മനസ്സുള്ള ഒരു മനുഷ്യനാണ് , മരിക്കുന്നതിനു മുൻപു എന്റെ ആത്മാവിന്റെ കവിതകൾ നിങ്ങളെ കേൾപ്പിക്കണം.
|-
 
|
Mi verso es de un verde claro<br>
: '''I:1'''
Y de un carmín encendido: <br>
|
Mi verso es un ciervo herido<br>
: '''V:3'''
Que busca en el monte amparo<br>
|
മി വേർസൊ എസ് ദെ ഉൺ വെർദെ ക്ലാരോ<br>
: '''XXXIX:1'''
എ ദെ ഉൺ കാർമിൻ എൻസെൻഡീഡോ<br>
|
മി വേര്സോ എസ് ഉൺ ഫിയർവോ ഹെരിഡോ<br>
: '''III:2'''
കെ ബുസ്ക ഇനൽ മോണ്ടെ അംപാറോ<br>
|-
ഗ്വാണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗ്വാണ്ടനമേരാ<br>
|
 
: Yo soy un hombre sincero
വിവർത്തനം : എന്റെ കവിതകൾക്ക് മൃദുലമായ പച്ചനിറമാണുളളത്, എന്റെ കവിതകൾ കത്തുന്ന ചുവപ്പാണ്, എന്റെ കവിതകൾ മലമുകളിൽ അഭയം തേടുന്ന മുറിവേറ്റ മാൻപേടയാണ്
: De donde crece la palma,
 
: Y antes de morirme quiero
Cultivo una rosa blanca<br>
: Echar mis versos del alma.
En julio como enero,<br>
|
Para el amigo sincero<br>
: Mi verso es de un verde claro
Que me da su mano franca. <br>
: Y de un carmín encendido:
കൾട്ടിവോ ഉൺ റോസാ ബ്ലാങ്കാ<br>
: Mi verso es un ciervo herido
എൻ ഹൂളിയോ കോമോ എൻ എനെരോ<br>
: Que busca en el monte amparo.
പാരാ അൽ അമിഗോ സിൻസിയറോ<br>
|
കെ മേദാ സുമാനോ ഫ്രാങ്കാ<br>
: Cultivo una rosa blanca
ഗണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗാണ്ടാനമേരാ<br>
: En julio como enero,
 
: Para el amigo sincero
വിവർത്തനം : ജനുവരിയിലെപ്പോലെ ജൂലൈയിലും ഞാനൊരു വെളുത്ത റോസാപ്പൂ വളർത്തി എനിക്ക് കൈ തരുന്ന ആത്മാർത്ഥ സുഹൃത്തിനുവേണ്ടി
: Que me da su mano franca.
 
|
 
: Con los pobres de la tierra <br>
: Quiero yo mi suerte echar:<br>
: El arroyo de la sierra<br>
: Me complace más que el mar. <br>
|-
 
|
കോൺ ലോസ് പൊവ്റെസ് ഡെലാ ടിയരാ<br>
:യോ സോയ്‌ ഉൺ ഹോംബ്രെ സിൻസിയറോ
കിയരോ യോമി സുവർത്തെ എച്ചാർ<br>
:ഡെ ഡോൺടെ ക്രെസെ ലാസ് പാൽമാസ്
എൽ അരോയോ ഡി ളാ സിയറാ<br>
:യാന്റെസ് ഡി മോറിർമോ കിയറോ
മി കോംപ്ലാതെ മാസ്കെ എൽമാർ<br>
:എചാർ മിസ്‌ വേര്സോസ് ദിൽ ആൽമാ
ഗ്വാണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗ്വാണ്ടനമേരാ }}
:ഗ്വാണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗ്വാണ്ടനമേരാ
 
|
വിവർത്തനം : ഈ ഭൂമിയിലെ പാവങ്ങളുടെകൂടെഞാൻ നിൽക്കും. മലകളിലെ കൊച്ചരുവി എന്നെ കടലിനെക്കാളും സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
:മി വേർസൊ എസ് ദെ ഉൺ വെർദെ ക്ലാരോ
 
:എ ദെ ഉൺ കാർമിൻ എൻസെൻഡീഡോ
<ref>http://www.youtube.com/watch?v=zuqFFpt3g_s</ref>
:മി വേര്സോ എസ് ഉൺ ഫിയർവോ ഹെരിഡോ
:കെ ബുസ്ക ഇനൽ മോണ്ടെ അംപാറോ
:ഗ്വാണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗ്വാണ്ടനമേരാ
|
:കൾട്ടിവോ ഉൺ റോസാ ബ്ലാങ്കാ
:എൻ ഹൂളിയോ കോമോ എൻ എനെരോ
:പാരാ അൽ അമിഗോ സിൻസിയറോ
:കെ മേദാ സുമാനോ ഫ്രാങ്കാ
:ഗണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗാണ്ടാനമേരാ
|
:കോൺ ലോസ് പൊവ്റെസ് ഡെലാ ടിയരാ
:കിയരോ യോമി സുവർത്തെ എച്ചാർ
:എൽ അരോയോ ഡി ളാ സിയറാ
:മി കോംപ്ലാതെ മാസ്കെ എൽമാർ
:ഗ്വാണ്ടനമേരാ ഗാഹിരാ ഗ്വാണ്ടനമേരാ
|-
|
ഞാൻ തെങ്ങുകൾ വളരുന്ന നാട്ടിൽ നിന്നുള്ള ആത്മാർത്ഥമായ മനസ്സുള്ള ഒരു മനുഷ്യനാണ് , മരിക്കുന്നതിനു മുൻപു എന്റെ ആത്മാവിന്റെ കവിതകൾ നിങ്ങളെ കേൾപ്പിക്കണം
|
എന്റെ കവിതകൾക്ക് മൃദുലമായ പച്ചനിറമാണുളളത്, എന്റെ കവിതകൾ കത്തുന്ന ചുവപ്പാണ്, എന്റെ കവിതകൾ മലമുകളിൽ അഭയം തേടുന്ന മുറിവേറ്റ മാൻപേടയാണ്
|
ജനുവരിയിലെപ്പോലെ ജൂലൈയിലും ഞാനൊരു വെളുത്ത റോസാപ്പൂ വളർത്തി എനിക്ക് കൈ തരുന്ന ആത്മാർത്ഥ സുഹൃത്തിനുവേണ്ടി
|
ഈ ഭൂമിയിലെ പാവങ്ങളുടെകൂടെഞാൻ നിൽക്കും. മലകളിലെ കൊച്ചരുവി എന്നെ കടലിനെക്കാളും സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
|}<ref>http://www.youtube.com/watch?v=zuqFFpt3g_s</ref>
 
==അവലംബം==
അജ്ഞാത ഉപയോക്താവ്
"https://ml.wikipedia.org/wiki/പ്രത്യേകം:മൊബൈൽവ്യത്യാസം/1665514" എന്ന താളിൽനിന്ന് ശേഖരിച്ചത്