"വിശുദ്ധ തിരുവെഴുത്തുകളുടെ പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരം" എന്ന താളിന്റെ പതിപ്പുകൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം

No edit summary
വരി 15:
വാച്ച് ടവർ ബൈബിൾ ആന്റ് ട്രാക്റ്റ് സൊസൈറ്റി 1961-ൽ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഒരു ബൈബിൾ പരിഭാഷയാണ് '''വിശുദ്ധ തിരുവെഴുത്തുകളുടെ പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരം''' (ഇംഗ്ലിഷ്:'''New World Translation of the Holy Scriptures'''). ഈ പരിഭാഷ [[യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ]] ഉപയോഗിക്കുകയും വിതരണം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇത് യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ആദ്യത്തെ ബൈബിൾ പരിഭാഷ അല്ലെങ്കിലും എബ്രായ, ഗ്രീക്ക്, ആരാമ്യ മൂല ഭാഷകളിൽ നിന്നുള്ള അവരുടെ ആദ്യത്തെ പരിഭാഷയാണിത്. 2010-ലെ കണക്കനുസരിച്ച് വാച്ച് ടവർ സംഘടന 88 ഭാഷകളിലായി ഈ പരിഭാഷയുടെ 16 കോടി 50 ലക്ഷം പ്രതികൾ വിതരണം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
==ചരിത്രം==
പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരം ബൈബിൾ പ്രസിദ്ധീകരിക്കപെടുന്നതിനുപ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നതിനു മുൻപ് യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ ജൈംസ് രാജാവിന്റെ ഭാഷാന്തരം, അമേരിക്കാൻഅമേരിക്കൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ഭാഷാന്തരം തുടങ്ങിയ ബൈബിളുകൾ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു.<ref>"Loyally Working With Jehovah", ''The Watchtower'', August 15, 1990, page 16-17</ref> അവരുടെ പ്രസിദ്ധീകരണങ്ങളിൽ പല ബൈബിൾ ഭാഷാന്തരങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള വാക്യങ്ങൾ അവർ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു.
 
ജൈയിംസ് രാജാവിന്റെ ഭാഷാന്തരം പോലെയുള്ള ലഭ്യമായ ബൈബിൾ പ്രതികളിൽ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഷ ലളിതമല്ലെന്നതാണ് ഒരു പുതിയ ബൈബിൾ ഭാഷാന്തരം പ്രസിദ്ധീകരിക്കാൻ തങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിച്ചതെന്ന് പ്രസാദകർപ്രസാധകർ പറയുന്നു.<ref>"Announcements", ''The Watchtower'', August 1, 1954, page 480</ref> കുടാതെകൂടാതെ ജെയിംസ് രാജാവിന്റെ ഭാഷാന്തരം പ്രസിദ്ധീകരിക്കപെട്ടത്പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടത് 16-അം നുറ്റാണ്ടിലായതിനാലുംനൂറ്റാണ്ടിലായതിനാലും അതിനു ശേഷം പല പുരാധനപുരാതന എബ്രായ-ഗ്രീക്ക് കൈയെഴുത്ത് പ്രതികൾ കണ്ടെടുക്കപെട്ടതുംകണ്ടെടുക്കപ്പെട്ടതും മറ്റൊരു കാരണമായി ചുണ്ടികാണിക്കപെടുന്നുചൂണ്ടികാണിക്കപ്പെടുന്നു. അധുനിക പണ്ഡിതന്മാർക്ക് ഹീബ്രു-ഗ്രീക്ക് ഭാഷകളിൽ കുടുതൽകൂടുതൽ പ്രാവിണ്യംപ്രാവീണ്യം ഉള്ളതിനാൽ കണ്ടെടുക്കപെട്ടകണ്ടെടുക്കപ്പെട്ട കൈയെഴുത്തു പ്രതികൾ വ്യക്തമല്ലാത്ത പരിഭാഷകൾ ശരിയാംവണ്ണം തർജ്ജമ ചെയ്യാൻ സഹായിക്കുന്നുവെന്നും പ്രസാധകർ പറയുന്നു.<ref>"Bible Knowledge Made Plain Through Modern Translation", ''The Watchtower'', October 15, 1961, page 636</ref>
==പ്രത്യേകത==
മൂലഭാഷയിൽ നിന്ന് വാഖ്യാനുവാക്യം തർജ്ജമചെയ്തിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ചില സ്ഥലങ്ങളിൽ ആശയപരമായി തർജ്ജമ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ പരിഭാഷയുടെ പഴയയനിയമത്തിലുംപഴയനിയമത്തിലും പുതിയനിയമത്തിലുമായി 7000-ത്തിലധികം പ്രാവശ്യം [[യഹോവ]] എന്ന [[പിതാവായ ദൈവം|പിതാവായ]] ദൈവത്തിന്റെ നാമം കാണുന്നു. ബൈബിളിന്റെ മഹത്ത്വം ദൈവത്തിനു പോകണം എന്ന് ആഗ്രഹിച്ച ഈ ആധുനീക പരിഭാഷയുടെ വിവർത്തകർ പേരുവെളിപെടുത്താൻപേരുവെളിപ്പെടുത്താൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല.
==തർജ്ജമ==
===അധാരപാഠം===
കിറ്റലിനാൽ പ്രസിദ്ധീകരിക്കപെട്ടപ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട [[ബിബ്ലിയ ഹെബ്രായിക്ക]] എന്ന അംഗീകരിക്കപെട്ടഅംഗീകരിക്കപ്പെട്ട മൂല എബ്രായ ഭാഷാപാഠമാണ് ഈ പരിഭാഷയുടെ പഴയനിയമത്തിന്റെ പ്രധാന ഉറവിടം. 1984-ലെ പുതുക്കപെട്ടപുതുക്കപ്പെട്ട വാല്യത്തിൽ [[ബിബ്ലിയ ഹെബ്രായിക്ക സ്റ്റുട്ട്ഗാർട്ടെൻസിയ]] (1977) അടികുറുപ്പുകൾഅടിക്കുറിപ്പുകൾ പുതുക്കന്നതിന് ഉപയോഗിക്കപെട്ടുഉപയോഗിക്കപ്പെട്ടു. [[അരാമ്യ താർഗുംസ്]], [[ചാവുകടൽ ചുരുളുകൾ]], [[ശമര്യാ തോറ]], [[ലാറ്റിൻ വൾഗേറ്റ്]], [[മസോറട്ടിക് പാഠം]], [[കായിറോ കൈയ്യെഴുത്തുപ്രതി]], [[പെട്ട്റോപോലിറ്റാനുസ് കൈയ്യെഴുത്തുപ്രതി]], [[അലെപ്പോ കൈയ്യെഴുത്തുപ്രതി]], ക്രിസ്ത്യൻ ഡേവിഡ് ഗിൻസ്ബർഗിനാലുള്ള എബ്രായപാഠം, [[ലെനിൻഗ്രാഡ് കൈയ്യെഴുത്തുപ്രതി]] എന്നിവയും പരിഭാഷകർ ഉപയോഗപെടുത്തിഉപയോഗപ്പെടുത്തി.<ref name="autogenerated305">All Scripture is Inspired of God and Beneficial 1990 pp. 305-320</ref>
<gallery caption="തർജ്ജമയ്ക്കുപയോഗിച്ച ആധാരപാഠങ്ങളുടെ ചിത്രീകരണം" widths="200px" heights="150px" perrow="4">
Image:NWT-HS.jpg|ഹീബ്രു (click to expand)<br />
Image:NWT-GS.jpg|ഗ്രീക്ക് (click to expand)<br />
</gallery>
ഏറ്റവും പഴയ ഗ്രീക്ക് കയ്യെഴുത്തുപ്രതികളോട് പറ്റിനിൽകുന്ന, കേംബ്രിഡ്ജ് സർവ്വകലാശാലയിലെ പണ്ഡിതന്മാരായ ബി.എഫ് വെസ്റ്റ്കോട്ടിന്റെയും എഫ്.ജെ.എ ഹോർട്ടിന്റെയും ഗ്രീക്ക്പാഠമാണ് (1877) മുഖ്യമായും ഈ പരിഭാഷയയുടെപരിഭാഷയുടെ പുതിയനിയമത്തിന്റെ ആധാരം. നോവും ടെസ്റ്റാമെന്റും ഗ്രായീസ് (വാല്യം 18, 1948), കത്തോലിക ജീസ്യുറ്റ് പണ്ഡിതന്മാരായ ജോസ് എം. ബോവർ (1943), അഗസ്റ്റിനസ് മെർക്ക് (1948) എന്നിവരുടെ പരിഭാഷകളും തർജ്ജമ കമ്മിറ്റി ഉപയോഗിച്ചു. 1984-ലെ പുതുക്കപെട്ടപുതുക്കപ്പെട്ട വാല്യത്തിൽ യുണെറ്റട് ബൈബിൾ സൊസൈറ്റിയുടെ പാഠം (1975) നെസ്റ്റിൽ അലന്റെ പാഠം (1979) എന്നിവ അടികുറുപ്പ്അടിക്കുറിപ്പ് പുതുക്കന്നതിന് ഉപയോഗിക്കപെട്ടുഉപയോഗിക്കപ്പെട്ടു. [[അർമീനിയൻ ഭാഷാന്തരം]], [[കോപ്റ്റിക് ഭാഷാന്തരം]], [[ലാറ്റിൻ വാൾഗേറ്റ്]], സിക്സ്റ്റീനും ക്ലെമെന്റൈനാലിമുള്ള ലാറ്റിൻ ഭാഷാന്തരം, [[ടെക്സ്റ്റസ് റിസെപ്റ്റസ്]], ജോഹൻ ജാകുബ് ഗ്രിസ്ബാക്കിന്റെ ഗ്രീക്ക് പാഠം, [[എംഫാറ്റിക് ഡയഗ്ഗ്ലട്ട്]] (ഗ്രീക്ക്- ഇംഗ്ലിഷ് വാക്യാനുവാക്യം) എന്നിവ കൂടാതെ മറ്റ് [[ഓലയെഴുത്തുകൾ]] പരിഭാഷകർ ഉപയോഗിച്ചു.<ref name="autogenerated305"/>
 
===ഭാഷകൾ===
{{യഹോവയുടെ സാക്ഷികൾ}}
പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരത്തിന്റെ സമ്പൂർണപതിപ്പ് പിൻവരുന്ന ഭാഷകളിൽ ലഭ്യമാണ്: അൽബേനിയൻ, അറബിക്, അഫ്രിക്കൻസ്ആഫ്രിക്കൻസ്, ഇൻഡൊനീഷ്യൻ, ഇബോ, ഇംഗ്ലിഷ് (ബ്രയിലിലും ലഭ്യം), ഇലോക്കോ, ഇറ്റാലിയൻ, കൊറിയൻ, ക്രൊയേഷ്യൻ, ഗ്രീക്ക്, ഘോസ, ചെക്, ചൈനീസ്, ചൈനീസ് (ലളിതലിപി), ജർമൻ, ജാപ്പനീസ്, ജോർജിയൻ, ട്സ്വാന, ട്സോംഗ, ടർക്കിഷ്, ഡച്ച്, ഡാനിഷ്, തഗലോഗ്, നോർവീജിയൻ, പോർച്ചുഗീസ് (ബ്രയിലിലും ലഭ്യം), പോളിഷ്, ഫിന്നിഷ്, ഫ്രഞ്ച്, മലഗാസി, മസിഡോണിയൻ, മാൾട്ടിസ്, യോറുബ, ഷോണ, സിബെബ, സുലു, സെബുവനോ, സെർബിയൻ, സെർബിയൻ (റോമൻ), സെസോത്തോ, സ്പാനിഷ് (ബ്രയിലിലും ലഭ്യം), സ്ലൊവാക്, സ്വാഹിലി, സ്വീഡിഷ്, ഹംഗേറിയൻ, റഷ്യൻ, റോമാനിയൻ.
 
പുതിയ ലോക ഭാഷാന്തരം ഭാഗികമായി പിൻവരുന്ന ഭാഷകളിൽ ലഭ്യമാണ്: അമാറിക്, അമേരിക്കൻ ആംഗ്യഭാഷ [ഡി വി ഡി], അർമേനിയൻ, ഇറ്റാലിയൻ ബ്രയിൽ, ഇവെ, ഉക്രേനിയൻ, എഫിക്ക്, ഒസിഷ്യൻ, കന്നട, കിന്യർവണ്ട, കിർഗിസ്, കിറുണ്ടീ, ചിചെവ, തമിഴ്, തായ്, ബൾഗേരിയൻ, മലയാളം, ലിംഗാല, സമോവൻ, സിംഹള, സെപ്പിടി, സ്രാനൻടോഗോ, സ്ലൊവേനിയൻ, ഹിന്ദി, ഹിലിഗായ്നോൻ, റ്റ്വി, നേപ്പാളി. <ref> New World Translation of Holy Scriptures, page 2</ref>
 
==അവലോകനം==
ഈ പരിഭാഷ ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നവർ എറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒൻപത് ആധുനീക ബൈബിൾ പരിഭാഷകളിൽ ഉൾപെടുത്തിയിരിക്കുന്നുഉൾപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. കൂടാതെ ഇത് ലഭിക്കാവുന്നതിൽ വച്ച് ഏറ്റവും ക്രിത്യതയുള്ളകൃത്യതയുള്ള ബൈബിൾ പരിഭാഷയാണെന്ന് പണ്ഡിതനായ ജെയ്സൺ ബിഡുഹുൻ അഭിപ്രായപെടുന്നുഅഭിപ്രായപ്പെടുന്നു. <ref>Jason D. BeDuhn, ''Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament'', 2004, pages 163, 165, 169, 175, 176. BeDuhn compared the ''King James'', the ''(New) Revised Standard'', the ''New International'', the ''New American Bible'', the ''New American Standard Bible'', the ''Amplified Bible'', the ''Living Bible'', ''Today's English'' and the ''NWT'' versions in Matthew 28:9, Phillipians 2:6, Colossians 1:15-20, Titus 2:13, Hebrews 1:8, John 8:58, John 1:1.</ref> 86 ഭാഷകളിൽ ലഭ്യം.മലയാളത്തിൽ [[മത്തായിയുടെ സുവിശേഷം]] മുതൽ [[വെളിപാട് പുസ്തകം]] വരെ ലഭ്യമാണ്.
 
== അവലംബം ==